Santa Orosia

Una suite inspirada en las mudanzas del dance de Yebra de Basa, Aragón

Me hace especial ilusión presentar este proyecto, una suite de piezas para ukelele (concretamente para ukelele afinado por quintas) basada en las melodías tradicionales del dance de Yebra de Basa, en Aragón.

En otoño de 2020, Donald Bousted me habló de su nuevo instrumento, un ukelele barítono «del tamaño de un pequeño elefante» que había afinado por quintas y para el que andaba en busca de un nuevo repertorio. Como devoto de sus interpretaciones, y agradecidísimo por lo bien que había tratado otra piezas mías que había tenido la gentileza de estrenar, me puse enseguida manos a la obra.

Recordando unas preciosas melodías tradicionales que conocí, años ha, en versión de Ixo Rai, escribí (o recompuse) este El coplé, inspirado en una de las mudanzas del dance de Yebra de Basa.

Emocionado por la interpretación de Bousted, se me ocurrió que podría construir un hermoso proyecto alrededor de esta primera piedra. Me puse a ello y di en escribir una colección de diecisiete piezas breves que he titulado Santa Orosia. Cuán afortunado me siento de que Bousted, uno de mis héroes particulares, haya tenido a bien adoptar la suite, hacerla propia e incluirla en su disco de ukelele barítono, Barry Tone‘s Fantastic Adventure.

Os recomiendo vivamente escuchar el disco completo (así como el resto de álbumes de Donald Bousted dedicados al ukelele o su obra propia para otros instrumentos). Pero, ¡hablemos de Santa Orosia!

El dance

En Aragón, el dance es una expresión de cultura popular que combina música, danza, y elementos teatrales. El de Yebra de Basa se celebra el 25 de junio, con ocasión de la festividad de Santa Orosia. Ocho mozos, vestidos para la ocasión, ejecutan una serie de danzas de bastones al son de la música provista por un único intérprete a cargo de dos peculiares instrumentos: el chiflo y el salterio. El chiflo es una flauta de tres agujeros, el chicotén una especie de armario con cuerdas que se golpean rítmicamente con un palo.

En este documental de RTVE de 1974, Faustino Villacampa muestra el salterio (a partir de 12'20" y su padre, Alfonso, explica cómo llegó a ser el gaitero del dance y nos habla del chiflo y su piel de culebra. A partir de 17'50" podemos escuchar ambos instrumentos y ver a los danzantes en acción.

Escucha Santa Orosia

Puedes escuchar la suite completa en el álbum de Bousted disponible en Bandcamp y, si lo deseas, contribuir al sostén de los artistas implicados adquiriendo la edición digital o la versión en CD (si deseas adquirir un ejemplar del CD en España contacta conmigo directamente).

El porqué de todo esto (y las fuentes)

¿Qué tiene este humilde (pero guapísimo) compositor que ver con Yebra? Poco y nada. Allá por los años 90 fui muy fan de los ya mentados Ixo Rai, un grupo zaragozano en cuyo primer disco aparecía Yebra folk África, una pista que ponía ritmos africanos a algunas de las melodías del dance.

A lo largo de los años he jugueteado con estas melodías en una variedad de instrumentos, pero no fue hasta que recibí la solicitud de Donald Bousted de escribir algunas piezas para ukelele por quintas que me decidí a utilizarlas como excusa para la composición. Algunas de las mudanzas se han conservado de manera bastante fiel, otras se han transformado considerablemente en ritmo y melodía, pero en todos los casos se han creado armonías y contrapuntos. Con amor, y con humor.

Como fuente documental, he utilizado las grabaciones de los años 70 (en Raíces, el documental que veíamos más arriba), las grabaciones de campo disponibles en Sipca y, especialmente, lo documentado por Alan Lomax en casa de Alfonso Villacampa en 1952. Agradezco la colaboración en el proyecto de mi hermano Diago Lezaun (¡que viva muchos años!) con la aportación de sus vastos conocimientos, transcripciones del dance y la traducción al aragonés de parte de los textos incluidos en la edición de la partitura.

La partitura

La partitura de Santa Orosia ha sido publicada por The Ukulele Bookshop, y está disponible tanto en versión digital como en edición impresa.